«Я видел Руссов, — рассказывает Ибн-Фадлан, — как они прибыли со своими товарами и расположились на реке Итиле (Волге). Никогда я не видел людей более развитых по телосложению: они высоки, как пальмы, цвета сырого мяса и красны. Они не носят ни камзолов, ни кафтанов. Мужчины у них носят грубую одежду, кобыню петлею, пока она не умерла. Тогда подошел ближайший родственник покойника,
holdfast
История скандинавского элемента в России
В предыдущем чтении я подверг разбору свидетельства, могущие быть приведенными в подтверждение рассказа Нестора о начале русского государства, и полагаю, что в результате этого рассмотрения летописное повествование о скандинавском происхождении древней Руси оказывается вполне достоверным. В ответ на некоторые возражения, при помощи которых антинорманнисты пытались подорвать силу различных
«Ненасытец»
К этому всему присоединяется еще то обстоятельство, что при имени этого порога мы имеем в греческом подлиннике не прямой перевод его, как при прочих именах (за исключением пятого порога), а лишь неопределенное этимологическое объяснение применительно к славянскому имени неёсыть. По всей своей форме это толкование производит на меня впечатление чисто личного, субъективного предположения — все равно,
Айфар
Лишь установив, как мне кажется, истинное значение славянского имени, мы будем в состоянии объяснить происхождение и смысл русского имени Айфор, которое до сих пор еще не получало удовлетворительного толкования. В соответствии с переводом славянского имени («пеликан») объяснявшие сопоставляли слово Айфор (или, как читали до последнего времени, Айфар) большей частью с голландским ooievaar, древненижненемецким odebaro, фризским adebar (аист) и высказывали предположение,
Повествования Нестора
Однако, как бы ни были интересны эти различные повествования о Руси, свидетельствующие о нравах и обычаях древней России, они проливают мало света на вопрос о национальности Руси. Причиною того является неопределенность значения, которое восточные народы мало-помалу стали соединять с именем Русь. Очевидно, что они очень
Седьмой и последний порог
Русское имя, Леанти, очевидно есть скандинавское причастие, как и Геланд-ри (Gellandi): для сравнения с этой формой само собою напрашивается древ-ненорманнское hlcejandi (древнешведское leiande или leande), смеющийся. Название порога «смеющимся» само по себе не является лишенным смысла: стоит вспомнить только имя «Смеющейся Воды», Minnehaha, в «Гайавате»
Скандинавское происхождение древних Руссов
В первом чтении я попытался представить очерк быта населения древней Руси, сообщил рассказ Нестора об основании русского государства с приложением характеристики его основателей по греческим и мусульманским источникам. Теперь задача заключается в том, чтобы свидетельствами из других источников подтвердить показание Нестора о скандинавском происхождении Руси. Открыто признаюсь, что большая часть
Феофил
Но, по счастью, этот недостаток сведений восполняется с другой стороны. Я приступаю теперь к рассмотрению целого ряда цитат из произведений средневековых писателей Западной Европы, дающих нам точные сведения об этнографическом значении имени Рос. Единогласное свидетельство этих памятников письменности таково, что Греки называли Русью тот самый народ, который так хорошо был известен в остальной Европе под именем Норманнов. Ранее всего мы находим упоминание о народе Рос в так назыв. Бертинских анналах под 839 г.2 Относящиеся
Византийский император
Под тем же именем Рос император Феофил отрекомендовал со своей стороны этих людей Людовику Благочестивому в письме (написанном, разумеется, на греческом языке), которое его послы передали по принадлежности. Что Пруденций основывает свой рассказ на этом письме, доказывается самым правописанием слова Rhos, вполне соответствующим греческой форме ‘ркх;4. Но, так как в те времена это имя на Западе было еще совершенно неизвестно, являлось необходимым точнее выспросить
Письмо Людовика II
Письмо Людовика II к греческому императору Василию (871 г.), в котором пишущий опровергает протест последнего против того, что франкские короли присваивают себе императорский титул, и со своей стороны возражает против притязаний греческих императоров на исключительное обладание титулом paculeoj («paai1e6j vocabulum»); здесь Людовик упрекает их в том, что они не хотят