«Пеликановый порог»

«Пеликановый порог»Славянское название Неасит достаточно ясно, если только оно точно изображает собою старославянское слово неёсыть, русское неясыть, которое на самом деле может значить «пеликан»; на этом и успокаивались почти все прежние толкователи, переводя вслед за Константином имя этого порога «пеликановый порог». Но странно, что никто, насколько мне известно, не заместил одной трудности, которая делает в моих глазах такое объяснение в высшей степени сомнительным. Эта трудность

Читать далее

«Ненасытец»

«Ненасытец»К этому всему присоединяется еще то обстоятельство, что при имени этого порога мы имеем в греческом подлиннике не прямой перевод его, как при прочих именах (за исключением пятого порога), а лишь неопределенное этимологическое объяснение применительно к славянскому имени неёсыть. По всей своей форме это толкование производит на меня впечатление чисто личного, субъективного предположения — все равно,

Читать далее

Айфар

АйфарЛишь установив, как мне кажется, истинное значение славянского имени, мы будем в состоянии объяснить происхождение и смысл русского имени Айфор, которое до сих пор еще не получало удовлетворительного толкования. В соответствии с переводом славянского имени («пеликан») объяснявшие сопоставляли слово Айфор (или, как читали до последнего времени, Айфар) большей частью с голландским ooievaar, древненижненемецким odebaro, фризским adebar (аист) и высказывали предположение,

Читать далее

Седьмой и последний порог

Седьмой и последний порогРусское имя, Леанти, очевидно есть скандинавское причастие, как и Геланд-ри (Gellandi): для сравнения с этой формой само собою напрашивается древ-ненорманнское hlcejandi (древнешведское leiande или leande), смеющийся. Название порога «смеющимся» само по себе не является лишенным смысла: стоит вспомнить только имя «Смеющейся Воды», Minnehaha, в «Гайавате»

Читать далее